最近要幫小公主辦護照,需要翻譯出生證明。

翻啊翻啊,突然看到ㄧ個符號註解, Sc: Trennung von Tisch und Bett。馬的!這是什麼鬼東西?

什麼叫做桌子分開、床分開?

還好大兔子當初申請的是國際出生證明,所以有英文對照。

大兔子回來後,我還是跟他抱怨了一下,問他說什麼是桌子分開、床分開?德國兔子自己也不知道,還說這是甚麼鬼翻譯?(他以為是我自己翻的,我還拿表格給他看)。他看完其他語言後就罵哪個笨官員翻譯的?應該要xxoo才對!

各位,猜到什麼是Trennung von Tisch und Bett了嗎?

正確答案是:分居

你猜對了嗎?

arrow
arrow
    全站熱搜

    hasenhaus 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()